Cachorros-quentes
Comentario rapido sobre diferencas culturais. Hoje, provocamos risos nos professores com um pequeno problema que tivemos aqui quando fomos comer cachorros-quentes. Na primeira vez que tentamos, vimos a tabela de precos na barraquinha, examinamos as salsichas que eram preparadas na frente dos clientes e mandamos ver: queremos um "hot dog" com "sausage". "Sausage" nossa vida toda foi traduzida como "salsicha". Mas nao. Recebemos um pao meio seco e esturricado da grelha com um tipo de linguiça. Estranhamos, especialmente porque tivemos que pagar 1 dolar a mais do que o preço do "hot dog" da tabela, mas acabamos pensando que aquele era um cachorro-quente especial.
Na segunda tentativa, pedimos o "hot dog" mais barato e ai recebemos um pao (ainda meio seco e esturricado) com salsicha. Descobrimos que aqui eles chamam nao so' o sanduiche, mas tambem a salsicha de "hot dog". "Sausage" e' linguica (varios tipos de linguica). Hoje, contando a experiencia pra professora, entendemos que nossa primeira tentativa foi como ter dito pra um dogueiro em Sao Paulo "me da' um pao com salsicha com linguica"...
Valeu umas boas risadas.

0 Comments:
Postar um comentário
<< Home